שמואל א 20 : 13 [ BHS ]
20:13. כֹּה־יַעֲשֶׂה יְהוָה לִיהוֹנָתָן וְכֹה יֹסִיף כִּי־יֵיטִב אֶל־אָבִי אֶת־הָרָעָה עָלֶיךָ וְגָלִיתִי אֶת־אָזְנֶךָ וְשִׁלַּחְתִּיךָ וְהָלַכְתָּ לְשָׁלוֹם וִיהִי יְהוָה עִמָּךְ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אָבִי ׃
שמואל א 20 : 13 [ ALEP ]
20:13. יג כה יעשה יהוה ליהונתן וכה יסיף כי ייטב אל אבי את הרעה עליך--וגליתי את אזנך ושלחתיך והלכת לשלום ויהי יהוה עמך כאשר היה עם אבי
שמואל א 20 : 13 [ WLC ]
20:13. כֹּה־יַעֲשֶׂה יְהוָה לִיהֹונָתָן וְכֹה יֹסִיף כִּי־יֵיטִב אֶל־אָבִי אֶת־הָרָעָה עָלֶיךָ וְגָלִיתִי אֶת־אָזְנֶךָ וְשִׁלַּחְתִּיךָ וְהָלַכְתָּ לְשָׁלֹום וִיהִי יְהוָה עִמָּךְ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אָבִי׃
שמואל א 20 : 13 [ MHOT ]
20:13. כֹּֽה־יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לִֽיהוֹנָתָ֜ן וְכֹ֣ה יֹסִ֗יף כִּֽי־יֵיטִ֨ב אֶל־אָבִ֤י אֶת־הָֽרָעָה֙ עָלֶ֔יךָ וְגָלִ֙יתִי֙ אֶת־אָזְנֶ֔ךָ וְשִׁלַּחְתִּ֖יךָ וְהָלַכְתָּ֣ לְשָׁל֑וֹם וִיהִ֤י יְהוָה֙ עִמָּ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אָבִֽי׃
שמואל א 20 : 13 [ NET ]
20:13. But if my father intends to do you harm, may the LORD do all this and more to Jonathan, if I don't let you know and send word to you so you can go safely on your way. May the LORD be with you, as he was with my father.
שמואל א 20 : 13 [ NLT ]
20:13. But if he is angry and wants you killed, may the LORD strike me and even kill me if I don't warn you so you can escape and live. May the LORD be with you as he used to be with my father.
שמואל א 20 : 13 [ ASV ]
20:13. Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.
שמואל א 20 : 13 [ ESV ]
20:13. But should it please my father to do you harm, the LORD do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away, that you may go in safety. May the LORD be with you, as he has been with my father.
שמואל א 20 : 13 [ KJV ]
20:13. The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father [to do] thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
שמואל א 20 : 13 [ RSV ]
20:13. But should it please my father to do you harm, the LORD do so to Jonathan, and more also, if I do not disclose it to you, and send you away, that you may go in safety. May the LORD be with you, as he has been with my father.
שמואל א 20 : 13 [ RV ]
20:13. The LORD do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
שמואל א 20 : 13 [ YLT ]
20:13. thus doth Jehovah do to Jonathan, and thus doth He add; when the evil concerning thee is good to my father, then I have uncovered thine ear, and sent thee away, and thou hast gone in peace, and Jehovah is with thee, as he was with my father;
שמואל א 20 : 13 [ ERVEN ]
20:13. If my father wants to hurt you, I will let you know. I will let you leave in safety. May the Lord punish me if I don't do this. May the Lord be with you as he has been with my father.
שמואל א 20 : 13 [ WEB ]
20:13. Yahweh do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do you evil, if I don\'t disclose it to you, and send you away, that you may go in peace: and Yahweh be with you, as he has been with my father.
שמואל א 20 : 13 [ KJVP ]
20:13. The LORD H3068 do H6213 so H3541 and much H3541 more H3254 to Jonathan: H3083 but if H3588 it please H3190 H413 my father H1 [to] [do] thee H853 evil, H7451 then I will show it thee H1540 H853 H241 , and send thee away, H7971 that thou mayest go H1980 in peace: H7965 and the LORD H3068 be H1961 with H5973 thee, as H834 he hath been H1961 with H5973 my father. H1
❮
❯